Sodno prevajanje in prevajalciSodno overjeni prevodi so potrebni, če želite, da bo vaš dokument uraden in pravno zavezujoč in ga lahko uporabljate kot uraden dokument tudi v tujini.Podjetja potrebujejo prevode za vrsto različnih namenov, kar lahko zahteva overjanje besedila tudi glede na več različnih pravnih sistemov. Posedujoč pooblastilo Ministrstva za pravosodje, sodni prevajalec oz. sodni tolmač z izjavo, žigom ter podpisom jamči, da prevedeno ustreza besedilu izvornega dokumenta, za kar tudi civilnopravno odgovarja. Sodni tolmač obvlada izvorni in ciljni jezik ter dobro pozna pravo in sodne postopke. Sodno zaprisežen prevajalec ali sodni tolmač zveže svoj prevod z originalom ali njegovo fotokopijo. Priložena izjava potrjuje ustreznost prevoda in navaja podatke o sodnem prevajalcu oz. sodnem tolmaču. Sodni prevod je uraden dokument. Naša prevajalska agencija sodeluje s sodnimi tolmači, ki so po izobrazbi hkrati prevajalci in pravniki. Tako dobro poznajo slovenski pravni sistem in tuje pravne sisteme, kar je nujno pri prevajanju v posamezen jezik in iz posameznega jezika. Naši prevajalci in sodni tolmači imajo vsaj pet let strokovnih izkušenj. Vsi so univerzitetno izobraženi na jezikovnem področju, nemalokrat tudi na področju posameznih strok in poklicev (pravniki, zdravniki, inženirji itd.). Vsi prevajalci imajo dobro razvite jezikovne spretnosti, težijo k popolnosti, posebej so pozorni na slog besedila, pa tudi na natančnost in pomen izrazov, ki jih uporabijo. Vse naše prevode – tudi in predvsem sodno overjene prevode – lektoriramo in skrbno pregledamo, da so povsem točni. << Nazaj na glavno stran o sodno overjenih prevodih Sodni in pravni prevodiNaši sodni tolmači uredijo prevod vseh vrst listin, ki jih potrebujete vi ali vaše podjetje, pred slovenskimi ali tujimi organi. |